Internet et les nouvelles technologies Etude du marché russe Multimedia russe russian francais english
Création de produits multimédia adaptés au marché russe. Internet russe.

Nos services de création des produits multimédia

Site internet russe. Démarrez votre stratégie de developpement sur le marché russe.

Le temps de la globalisation est arrivé : si vous voulez saisir les opportunités qu'offre le premier média réellement planétaire, il vous faut un site russe ( multilingue ).

Créez votre site russe, et vous vous donnerez les moyens d'une meilleure communication en atteignant vos clients dans leur langue et dans leur culture.

Au jour d'aujourd'hui, seule la localisation peut vous permettre de vous étendre sur les marchés russe ( mondiaux ), et d'accroître le pouvoir d'attraction et de rétention de votre site internet.

Le savoir est une chose... réaliser cette expansion en est une autre. Dans cet article, nous allons tâcher de vous donner des conseils sur la stratégie à adopter.

Sites internet russe ( multilingues ) pour marchés locaux ( russe )

Il faut arrêter de croire qu'un site ayant une version dans votre langue maternelle est forcément adapté à tous les marchés étrangers ( russe ).

Ce raisonnement voué à l'échec freine toute globalisation dynamique au moment même où le marché russe s'ouvrent à ceux prêts à les conquérir.
Or pour qu'un site internet devienne russe, il faut le « localiser ». Qu'est-ce que cela signifie ? La Localisation, par définition, c'est le procédé par lequel un site ou un produit est adapté aux différentes conventions linguistiques et aux particularités culturelles d'un pays ciblé. Ce processus englobe outre la traduction du contenu, l'adaptation des slogans commerciaux, des images, des couleurs, etc... aux conventions culturelles de la langue russe. Ce processus doit être transparent dans le sens où l'utilisateur final doit être convaincu que le site a été développé à son intention, ou que le produit a été conçu pour lui.

Le paradoxe, c'est qu'un site internet russe ( multilingue ), pour qu'il soit réussit, doit ressembler à un site local. Si un produit ou un site n'est pas localisé en fonction marché russe, les clients russes sauront qu'il n'a pas été développé à leur intention. Lorsqu'un client détecte des erreurs linguistiques, des tabous culturels ou des conventions appliquées de façon non uniforme dans un texte, son degré de satisfaction en est modifié. Sa motivation sera-t-elle suffisante pour qu'il continue à acheter votre produit ? Pourquoi compromettre une bonne relation client essentielle à toute réussite à long terme ? Il n'est plus là le temps où l'on pouvait encore considérer la traduction russe comme un produit accessoire nécessitant un budget minime ; désormais, il s'agit d'un réel investissement qui seul pourra vous garantir des communications de qualité et une fidélisation des clients russes ( étrangers ). Tout raisonnement dépassé est dangereux pour l'entreprise dans le contexte d'un marché mondial.

Conseils pratiques pour préparer la localisation de votre site internet

Pour soutenir votre effort commercial en Russie ( à l'étranger ), il vous faut une stratégie internet russe ( multilingue ) et des produits globalisables. Dans l'idéal, le travail de localisation commence au stade de la conception et du développement du site et se poursuit à chaque mise à jour. Créer un site de portée véritablement internationale réclame une stratégie très bien balisée.

Opter pour le culturellement neutre : Tenter d'adapter un produit et une documentation qui n'ont pas été conçus pour les marchés internationaux peut entraîner des retards difficiles à combler.

Le contenu internationalisé doit être concis, non ambigu et culturellement neutre afin de transmettre l'image exacte de votre produit. Le seul moyen d'éviter les surprises et les dépassements de budgets est d'intégrer une souplesse de localisation dans les produits et le contenu de votre site dès le début de leur conception. Ne concentrez pas tous vos efforts sur le développement dans votre langue maternelle de votre site en considérant qu'il sera toujours temps de penser aux versions russe ( étrangères ) par la suite.

Ce raisonnement dangereux risque fort d'entraîner des retards de mise en ligne et des dépassements de budget car la localisation d'un site qui n'a pas été prévu pour les marchés internationaux s'avère souvent plus difficile. Internationaliser avant toute chose :

L'Internationalisation consiste à préparer un site ou un produit de manière à ce qu'il soit facilement adaptable à d'autres langues sans nécessiter de travail d'ingénierie important.

Les éléments nécessitant une traduction sont isolés, et l'interchangeabilité des langues est facilitée dès le début par des polices permettant l'affichage du texte dans différentes langues. Ce processus implique souvent la prise en charge des caractères cyrillique lorsque les produits sont destinés aux marché russe, et prévoit aussi par exemple que les boutons et les graphiques contenant du texte soient assez longs pour supporter la traduction en russe. L'internationalisation intègre l'interchangeabilité des langues des les premières phases de développement du produit.
Ce préalable est important et permet de faire des économies lors de la localisation.

Bien choisir sa cible.

Selon le domaine traité, et le public visé, les exigences sont différentes et les langues doivent être choisies en conséquence. Il est nécessaire aussi de connaître le contexte culturel des nouveaux marchés qui vous intéressent afin d'identifier les produits qui s'y vendront le mieux. Ne faites pas l'erreur de vous précipiter pour localiser votre présence Web sur de nouveaux marchés ( russe ), si vous n' adaptez pas vos stratégies techniques et commerciales en conséquence. Cette approche ne fait que rajouter de nouvelles couches à gérer - une complexité qui croît exponentiellement à chaque nouveau site, dans une nouvelle langue.

Déterminer la stratégie adaptée. Que votre entreprise soit une start-up cherchant à internationaliser d'emblée son site Web ou une multinationale s'efforçant de coordonner ses sites Web multilingues, sachez qu'avant même de traduire un seul mot en russe, vous avez besoin d'une stratégie d'internationalisation. Les stratégies permettant d'être le premier à commercialiser un produit ou à commercialiser simultanément les différentes versions d'un produit sont des avantages concurrentiels de poids sur le marché russe ( international ) actuel. Cela dit, vendre à travers le monde, et particulièrement via l'Internet russe, pose à votre entreprise des questions nouvelles et ardues, qui vont bien au-delà de la simple traduction russe.

Tout le monde sait que l'avenir est aux moteurs de recherche multilingues, qui permettront de rapatrier des pages Web dans plusieurs langues-cibles suite à une simple requête dans sa langue maternelle. Mais on n'en est pas encore là, alors que la globalisation, elle, est bel et bien là ...Vous pouvez donc attendre que le grand rêve humain de la traduction automatique se réalise, mais dans la course à l'international ( vers le marché russe ), vous ne serez pas les premiers.

» Communication online sur le marché russe.

Service de la création site internet russe.
Contactez nous.



[ retour ]
2007-02-21 (11721)
• Hackers russes-programmeurs de haut niveau.
• Les attaques de hackers sur les sites officiels russes.













suite ...
Multimédia. Archive des articles. International Real Estate Osez le marché russe! Annuaire Agence eLigne RSS Création multimédia